Recently I watched Rang De Basanti. After watching it, I wonder why I haven’t seen this film until now. I loved this film so much that I decided to create this post, “Memorable Rang De Basanti Dialogues, Quotes, And Scenes“.
This movie is mind-blowing featuring an ensemble cast including Aamir Khan, Siddharth Narayan, Soha Ali Khan, Kunal Kapoor, R. Madhavan, Sharman Joshi, Atul Kulkarni, and British actress Alice Patten in the lead roles.
Rang De Basanti is about a British documentary filmmaker. She found a diary of her grandfather about Indian Freedom Fighters. Her grandfather was an officer of the Indian Imperial Police.
These freedom fighters are Shaheed Bhagat Singh, Chandrashekhar Azad, Ramprasad Bismil, Ashfaqullah Khan, Rajguru, and Durgawati Devi.
Their story inspired her so much that she wanted to make a documentary on them. So she came to India and met these five young men who are eventually going to act in her film.
Since this is a Bollywood Film so the dialogues of Rang De Basanti are in Hindi.
So, I have also provided English Translation for the quotes and dialogues of Rang De Basanti. This way native English speakers will also be able to understand these dialogues.
If you haven’t watched this movie then what are you waiting for? Watch this movie now!
By the way, instead of writing complete dialogues, I have also embedded Rang De Basanti dialogues and scenes in video form with English Subtitles. This way, it will be easy for you to understand the dialogues with their context.
1. Ab bhi jiska khoon na khaula, khoon nahi wo pani hai. Jo Desh ke kaam na aaye woh bekar jawani hai.
English: If yet your blood does not rage, then it is water that flows in your veins. For what is the flush of youth, if it is not of service to the motherland.
Rang De Basanti starts with this beautiful and revolutionary quote which was actually given by Indian Freedom Fighter Chandra Shekhar Azad.
2. Zindagi jeene ke do hi tarike hote hain, ek jo ho rha hai hone do, bardaast karte jao. Ya fir zimmedari uthao use badalne ki.
English: There are only two ways to live your life. Tolerate things the way they are. Or take responsibility to change them.
3. Mujhe hamesha lagta tha ki duniya mein do tarah ke insaan hote hain. Ek jo chupchap maut ka daman tham lete hain. Aur doosre jo rote chillate maut ki taraf badhte hain. Aur fir mein teesre kism ke insaano se mila.
English: I always believed that there were two kinds of men in this world. Men who go to their death screaming and men who go to their death in silence. And then I met the third kind.
4. Koi bhi desh perfect nahi hota. Use perfect banana padta hai.
English: No country is perfect. We’ve to make it perfect.
5. College di gate de is taraf hum life ko nachate hai, te duji taraf life humko nachati hai.
Sue: Kahan milte hain aise dost.
Daljeet ‘DJ’: Ek din ye sab kuch nahi rehna. Sab apne apne raste nikal jayenge.
Sue: Fir bhi kabhi kabhi mil hi sakte ho.
DJ: Hota nahi ji. Wahi duniya de jhamele. Naukri dhoondo, paise kamao, ghar basao. Life De Isharo Pe Nachde Jao. College di gate de is taraf hum life ko nachate hai, te duji taraf life humko nachati hai.
Sue: You are very lucky to have friends like them.
DJ: One day this will all end. We’ll go our separate ways.
Sue: But you can always keep in touch.
DJ: Doesn’t happen. Life gets busy. Too many problems. Getting a job, a house, money. And then dance to the tune of life. In college, we rule our destinies. But after college, we have to dance to fate’s tune.
6. Shaheedo ki mazaron par lagenge har baras mele, vatan pe marne walon ka baki yahi nishan hoga.
English: Carnivals will be held on our graves every year. That’s all that will be left of us when we die for our country.
This is a stanza from the poem written by Jagdamba Prasad Mishra ‘Hitaishi’.
7. Hum sabke pass kuch na kuch hai. Bas pehchanne ki der hai.
English: Everyone has a passion for something inside them, they just have to find this ‘thing’.
8. Ek pair past mein hai teh ek pair future mein hai … tabhi toh hum aaj pe moot rahe hain.
English: One leg in the past and one leg in the future. That’s why we’re pissing on the present.
9. Door se commentary dena bahut aasan hota hai. Doosron ko gaali dena aur bhi aasan. Agar tumhe itna problem hai toh tum badlon na iss desh ko.
Karan: Yahan pe system ko badalne ki koshish karo aur system khud tumhe badalta hai. Aur hum maa ke pet se seekh ke aate hain na baimani aur corruption. Koi future nhi hai yaar iss desh ka.
Ajay: Karan, door se commentary dena bahut aasan hota hai. Doosron ko gaali dena aur bhi aasan. Agar tumhe itna problem hai toh tum badlon na iss desh ko. Yeh tumhara bhi desh hai. Politics join karo. Police ya IAS mein bharti ho jao. Badlo cheezon ko. Lekin tum nahi karoge aur mein bataoon kyun. Kyunki ghar ki safai mein haath gande kaun kare. Agar itni himmat hai toh aage badhon na, badlo is desh ko.
Karan: Out here you try to change things you’ll get even more screwed. Corruption is in our DNA.
Ajay: Karan, it’s easy to sit on the outside and be a critic. Blaming others is even easier. If you have so many problems then why don’t you go out there and change things? This is your country too. Join politics, police force, government, and clean it up. But you won’t! I’ll tell you why. Because that takes hard work. It’s easier to crib. If you have a dare then try yourself to change this country.
10. Jo log oocha sunte hain unhe dhamake ki jaroorat hoti hai.
English: It takes a loud noise to open deaf ears.
11. Mujhe lagta hai kabhi kabhi insaan ke andar ki aag use itni door tak kheech laati hai ki darr ki saari haddein paar ho jati hain.
Mujhe lagta hai kabhi kabhi insaan ke andar ki aag use itni door tak kheech laati hai ki darr ki saari haddein paar ho jati hain. Aur wahan hota hai ek ajeeb sa sukoon aur tab insaan azad ho jata hai woh karne ke liye jo sach aur sahi ho. Aur yehi raasta sabse mushkil hota hai aur sabse aasan bhi.
I think sometimes a person can be pushed so far that they reach a place beyond fear. A place where we find a strange peace where you free yourself to do the right thing. And sometimes that’s the hardest thing to do.
12. Kuch badalna hai toh khud ko badalna hoga.
English: We need to change ourselves to bring about a change.